-
1 алтын
м.•• -
2 алтын
-
3 penny
ˈpenɪ сущ.
1) (мн. pence, pennies об отдельных монетах) пенни, пенс
2) (мн. ≈ pennies;
амер.;
разг.) монета в 1 цент
3) деньги ∙ to turn a useful penny (by) ≈ неплохо зарабатывать( чем-л.) not a penny to bless oneself with ≈ ни гроша за душой not a penny the worse ≈ нисколько не хуже a penny for your thoughts! ≈ о чем задумались? a penny saved is a penny gained посл. ≈ пенни сбереженное все равно, что пенни заработанное a penny soul never came to twopence посл. ≈ мелочный человек никогда не достигнет успеха in for a penny, in for a pound посл. ≈ назвался груздем полезай в кузов turn an honest penny пенни, пенс - he put a * in the slot он бросил пенс в автомат (американизм) (канадское) монета в 1 цент деньги - it won't cost you a * это вам ничего не будет стоить( американизм) (сленг) полицейский > a pretty * кругленькая сумма > to make a pretty * out of smth. хорошо заработать на чем-л.;
поднажиться /подзаработать/ на чем-л. > it will cost a pretty * это будет стоить немалых денег;
это обойдется в копеечку > to inherit /to come in for/ a pretty * получить большое наследство > a bad * фальшивая монета;
негодный человек > to come back again like a bad * вернуться обратно к своему владельцу (против его желания) > to turn an honest * честно зарабатывать;
подрабатывать (тж. to turn a *) > * wedding свадьба, устраиваемая гостями в складчину > two /ten/ a * дешевый;
по копейке в базарный день;
дешевле пареной репы > a * plain, and twopence coloured( пренебрежительное) дешевый, показной > not a * to bless oneself with, not a * to one's name без гроша за душой > no paternoster, no * не потопаешь, не полопаешь > to look twice at every * жалеть каждую копейку, трястись над каждой копейкой > to neglect the odd pence легко тратить деньги > pennies from heaven неожиданная прибыль;
подарок судьбы;
не было ни гроша, да вдруг алтын > not a * the worse нисколько не хуже > not a * the wiser ни на грош ума не прибавилось > to spend a * (эвфмеизм) пойти в туалет( не обязательно платный) > I want to spend a * мне нужно кой-куда > * blood( сленг) дешевый, бульварный роман > a * for your thoughts! о чем вы задумались? > the * dropped( разговорное) все понятно, дошло > has the * dropped? вы поняли?, дошло до вас?, вам ясно или нет? > take care of the pence and the pounds will take care of themselves (пословица) береги пенсы - целы будут и фунты;
копейка рубль бережет > a * saved is a * gained (пословица) не истратил - все равно что заработал > a * soul never care to twopence (пословица) мелочный человек никогда не достигнет успеха > in for a *, in for a pound (пословица) взявшись за гуж, не говори, что не дюж стоимостью в один пенс или один цент дешевый in for a ~, in for a pound посл. = назвался груздем - полезай в кузов in for a ~, in for a pound посл. = назвался груздем - полезай в кузов not a ~ the worse нисколько не хуже;
a penny for your thoughts! о чем задумались? to turn an honest ~ подрабатывать (тж. to turn a penny) ;
not a penny to bless oneself with ни гроша за душой penny амер. разг. монета в 1 цент;
to turn a useful penny (by) неплохо зарабатывать (чем-л.) ~ (pl pence) пенни, пенс (пишется слитно с числительным от twopence до elevenpence;
pennies - об отдельных монетах) not a ~ the worse нисколько не хуже;
a penny for your thoughts! о чем задумались? a ~ saved is a ~ gained посл. пенни сбереженное - все равно, что пенни заработанное a ~ soul never came to twopence посл. = мелочный человек никогда не достигнет успеха penny амер. разг. монета в 1 цент;
to turn a useful penny (by) неплохо зарабатывать (чем-л.) to turn an honest ~ подрабатывать (тж. to turn a penny) ;
not a penny to bless oneself with ни гроша за душой to turn an honest ~ честно зарабатывать -
4 pennies from heaven
Общая лексика: деньги с неба свалились, не было ни гроша, да вдруг алтын, неожиданная прибыль, подарок судьбы, манна небесная -
5 ślepy
прил.• пустой• слепой* * *ślep|y\ślepyi 1. слепой;być \ślepyym а) быть слепым;
б) па со не видеть, не замечать чего;\ślepyа kuchnia кухня без окна (окон); \ślepyа ściana, mur глухая стена; \ślepy ulica слепая (тупиковая) улица; тупик; \ślepy tor слепой (тупиковый) путь; \ślepy zaułek тупик (тж. перен.); \ślepyе posłuszeństwo слепое повиновение;
2. (о naboju itp.) холостой;3. \ślepyу ♂ слепой, незрячий;● \ślepyа kiszka анат. слепая кишка;
trafiło się \ślepyej kurze ziarnko погов. попалось, как слепой курице зерно; не было ни гроша, да вдруг алтын; удалось червяку на веку лист подъесть+3. ślepiec, niewidomy, ociemniały
* * *1) слепо́йbyć ślepym — 1) быть слепы́м; 2) na co не ви́деть, не замеча́ть чего
ślepa kuchnia — ку́хня без окна́ (о́кон)
ślepa ściana, mur — глуха́я стена́
ślepy ulica — слепа́я (тупико́вая) у́лица; тупи́к
ślepy tor — слепо́й (тупико́вый) путь
ślepy zaułek — тупи́к (тж. перен.)
ślepe posłuszeństwo — слепо́е повинове́ние
2) (o naboju itp.) холосто́й3) ślepy м слепо́й, незря́чий•- trafiło się ślepej kurze ziarnkoSyn: -
6 c'est soie sur soie
prov.не было ни гроша, да вдруг алтынDictionnaire français-russe des idiomes > c'est soie sur soie
-
7 Όταν έπρεπε δε χιόνιζε και τώρα χαλαζώνει
• Не было ни гроша, да вдруг алтынИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Όταν έπρεπε δε χιόνιζε και τώρα χαλαζώνει
-
8 kökə
сущ.1. хлебец (небольшой хлеб). Dadlı kökə вкусный хлебец2. колобок (небольшой круглый хлебец)3. пышка (пышная круглая булка). Südlü kökə молочная пышка◊ nə yoğurdum, nə yapdım, hazırca kökə tapdım не было ни гроша, да вдруг алтын -
9 Буш тэркыысь вӧй тэркые сюрыны
Буквально: Из пустой тарелки попасть в тарелку с маслом.Не было ни гроша, да вдруг алтын.Краткий удмуртско-русский фразеологический словарь > Буш тэркыысь вӧй тэркые сюрыны
-
10 Пень вышкыысь пызь вышкые шедьыны
Буквально: Из бочки с золой попасть в бочку с мукой.Не было ни гроша, да вдруг алтын.Краткий удмуртско-русский фразеологический словарь > Пень вышкыысь пызь вышкые шедьыны
-
11 -B480
a) материальная обеспеченность, имущество:Il suo antico maestro, un avvocato in voga.., gli aveva risposto francamente che aveva già nello studio due giovani senza beni di fortuna, che bisognava aiutare a spingere innanzi in tutti i modi. (G.Verga, «Il marito di Elena»)
Его бывший учитель, известный адвокат.., откровенно признался, что у него в конторе уже работают два бедных. молодых человека и что им нужно всячески посодействовать.b) неожиданная удача (ср. не было ни гроша, да вдруг — алтын).
См. также в других словарях:
Не было ни гроша, да вдруг алтын — Жанр: пьеса Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Год написания: 1871 Не было ни гроша, да вдруг алтын комедия … Википедия
не было ни гроша — и вдруг алтын — Не было ни чарки, да вдруг ендовой (иноск.) о резком переходе от недостатка к избытку Ср. Баттенберг говорит: Болгария любезное наше отечество! Отечество? Каким родом очутилось оно для него в Болгарии, о которой он и во сне не видал? Вот уж… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Не было ни гроша — и вдруг алтын — Не было ни гроша и вдругъ алтынъ. Не было ни чарки, да вдругъ ендовой (иноск.) о рѣзкомъ переходѣ отъ недостатка къ избытку. Ср. Баттенбергъ говоритъ: Болгарія любезное наше отечество! Отечество? Какимъ родомъ очутилось оно для него въ Болгаріи,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Не было ни гроша — Не было ни гроша, да вдруг алтын Не было ни гроша, да вдруг алтын Жанр: пьеса Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Год написания: 1872 Не было ни гроша, да вдруг алтын … Википедия
АЛТЫН — АЛТЫН, алтына, муж. (тат. золото) (устар.). Старинная русская медная монета (три копейки). «Не было ни гроша, да вдруг алтын.» погов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Алтын — Эту страницу предлагается переименовать в Три копейки. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К переименованию/15 сентября 2012. Возможно, её текущее название не соответствует нормам современного русского языка и/или… … Википедия
алтын — а; мн. род. тынов и тын; м. [от тат. алты шесть]. Старинная русская монета достоинством в три копейки. Получил пять алтынов. Ценою в семь алтын. Нет ни алтына у кого л. (ничего, нисколько). * Не было ни гроша, да вдруг алтын (Посл.). На три… … Энциклопедический словарь
алтын — а; мн. род. ты/нов и ты/н; м. (от тат. алты шесть) см. тж. алтынный Старинная русская монета достоинством в три копейки. Получил пять алтынов. Ценою в семь алтын. Нет ни алтына у кого л. (ничего, нисколько) * Не было ни гроша, да вдруг алт … Словарь многих выражений
АЛТЫН — АЛТЫН, а, род. мн. ын и ов, муж. В старину: три копейки (род. мн. ын), а также монета в три копейки (род. мн. ов). Не было ни гроша, да вдруг а. (посл.). Цена пять алтын. Пять медных алтынов. | прил. алтынный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова.… … Толковый словарь Ожегова
Островский, Александр Николаевич — драматический писатель, начальник репертуара Императорского Московского театра и директор Московского театрального училища. А. Н. Островский родился в Москве 31 го января 1823 г. Отец его, Николай Федорович, происходил из духовного звания, и по… … Большая биографическая энциклопедия
Островский — Александр Николаевич (1823 1886) крупнейший русский драматург. Р. в Москве, в семье чиновника, ставшего позднее частнопрактикующим ходатаем по гражданским делам. В 1835 1840 учился в I Московской гимназии. В 1840 был принят на юридический… … Литературная энциклопедия